Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Nedarim 6:3

מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:

(Si l'on se fait un vœu) de "hakavush" ("la conserve"), il lui est interdit (de manger) uniquement des conserves de légumes, [car "conserver", en général, est des conserves de légumes.] (S'il disait :) "que Je ne goûte pas le kavush "[(Cela signifie toutes sortes de conserves. De même," shaluk "," tzalui "," maluach ", sans le heh (" le ") connote toutes les variétés de shaluk, de tzalui et de maluach.) ], il est interdit (de manger) tout kavush. de «hashaluk», il est interdit de manger uniquement du shaluk de viande. "que je ne goûte pas shaluk", il est interdit (de manger) tout shaluk. de «hatzali», il est interdit (de manger) uniquement du tzali de viande. Ce sont les paroles de R. Yehudah. «que je ne goûte pas le tzali», il est interdit (de manger) tout le tzali. de "maliach", il est interdit (de manger) seulement du maliach de poisson. "que je ne goûte pas maliach", il est interdit de goûter tout maliach.

Explorez related%20passage sur Nedarim 6:3. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant